제가 바보입니다.; 완전히 머리에서 흘러나오는대로 키보드가 움직이다보니 오타를 너무 당당하게 썼네요..ㅋㅋ 무슨 의미가 있겠습니까. 실수이며 잘못된 용어 사용입니다. 죄송합니다. 거북이맞이님의 댓글을 보는 순간, '아차' 싶어서 모든 포스트와 제가 달았던 모든 댓글을 수정했습니다.
다시 한 번 죄송합니다. 오탈자는 원래 글쓴이로서는 끝내 잡지 못하는 경우가 많은데 지적해주신 분이 있으셔서 다행히 이른 시간에 바로 잡을 수 있었습니다. 감사합니다.
블로고스피어가 바른 말입니다.
--------------------------------------
스스로 반성문을 써봅니다.
아 부끄럽지만 드러내놓고 반성하고 사과하며 다음번 글을 쓸 때 좀더 사려깊게 생각하고 가급적이면 외래어(블로고스피어는 외래어라기보다 외국어의 국문표기죠)보다 한글화시키는 데 좀더 힘쓰도록 하겠습니다.
이 글을 빌어 거북이맞이님의 따끔하고 정확한 지적 감사드립니다.
그리고 여러분 모두에게 죄송하단 말씀 드립니다.
참고로 '블로그 스피어'라는 말은 국적 불명의 잘못된 말입니다. 쓸 곳도 없고 써도 어디에 써먹을 데도 없는 완전 '오기'죠^^;; 머리 속에서는 '블로그들, 또는 블로그계, 또는 블로그 세상, 블로거 세계, 블로그들 사이, 블로그 커뮤니티, 등 다양한 용어가 소용돌이 치는데 딱히 표현하기 뭐해서 이 용어를 차용했습니다만 앞으로는 이 단어 자체도 자제하고 글 흐름에 맞는 용어를 찾아 쓰도록 하겠습니다.
다음의 글들은 블로그 스피어와 블로고스피어에 대한 잘못된 내용을 지적하고 있습니다. 혹시라도 저와 같이 그냥 흘려지나쳐 버렸던 용어였는지 살펴보시기 바랍니다.
흠.. 민감한 질문을 하시네요. 별로 물의를 일으키고 싶진 않지만. 제 논리는 이런 겁니다. 네티즌과 서퍼의 차이랄까요. 외국어가 우리말이 되는 과정, 그리고 외래어의 영어 병기 문제, 우리말 사용에는 정말 많은 문제가 있죠. 다시 한 번 생각하게 만드는 일이었구요. UCC 죄송하지만 전 쭉~ 밀고 나가렵니다.ㅋㅋ 'created'라는 말의 상징성을 위해서도... 나중에 따로 포스팅해보겠습니다. 집중포화를 맞을까봐 무서워서리..ㅋㅋ
제가 학교 다닐때는 help 뒤에는 to 부정사를 쓴다고 배웠지만, 지금 영어권 사용자는 원형 부정사를 더 많이 씁니다.
비슷하게, blogosphere로 시작되었지만 blogsphere로 쓰는 영어권 블로거도 많이 있지요.
발음하는 걸 들어보면 블로고스피어일 수도 있고 블로그스피어일 수도 있고 아니면 블러~ㄱ스피어로 들리는 경우도 있을 것 같습니다. 횡설수설 했습니다만, 블로그스피어/블로고스피어, blogsphere/blogosphere, 어느 것이든 관계없다는 것이 제 생각입니다.
개인적으로는 블로고스피어 또는 블로그스피어를 다른 우리말로 바꾸어서 쓴다면 모르겠지만, 그렇지 않다면 블로그스피어로 쓰는 것이 의미전달력이 더 명쾌하다고 생각하고 있습니다.
블로그나라님, 감사합니다. 좋은 의견입니다. 일단 그만은 앞서 말씀드린대로 '블로고스피어'라는 표현을 알았음에도 그 단어를 쓰려다가 '우연찮게 실수로' 블로그 스피어라는 말을 띄어쓰기를 동원해 엉뚱하게 표기했던 것이므로 사과를 드린 것이구요.
블로그나라님이 지적하신대로 '블로그스피어'가 의미전달이 좀더 뚜렷할 수 있다고 생각하고 쓴 것도 아니기 때문에 죄송스러운 것이죠. 일단 제 입장 표명에 굳이 '블로그스피어'라고 표기하는 것도 별반 차이 없는데라고 생각하실 수도 있을 것 같아서 반박하는 링크도 달았습니다.
그만은 이 용어 자체에 대해 자제하려고 생각하고 있습니다. 한글로 표기하기 어색하고 발음도 어색한데다 뜻도 그리 일반인들이 생각하기에 쉬운 개념도 아니기 때문이죠.
댓글을 달아 주세요
-_-; 저는 BLOG SPEAR 정도로 알고 있었는데, 전혀 틀린 뜻이였군요.
2007/01/04 18:13머.. 누구는 처음부터 알았겠습니까.^^ 물 건너서 말하면 그게 진리이고 세상의 표준인 양 생각하는 것을 경계하는 저로서 이런 실수를 저지른 것에 대해 정말 '띵~'했네요.^^
2007/01/05 08:28저는 '블계'라고 저 혼자 씁니다.....선계(仙界)처럼......^^;
2007/01/04 18:34암튼 인정할 것은 바로 인정하고 넘어가는 멋진 그만님께 애드센스 의리클릭이라도 해 드리고 싶은데....없/군/요.
블계, 일단 블로그도 알아야 하고 한 단어 한자어를 합성하면 머리가 아포요~^^; 의리클릭...^^ 이럴 줄 알았다면 다시 붙여볼까 하는 욕심이.. 쿨럭..ㅋ
2007/01/05 08:29blogosphere로 쓰기에는 뭔가 꺼림찍한걸요. ^^;
2007/01/04 18:38솔직히 RSS가 어떤 용어의 약자인지도 파악이 안 되고 있는 지금 시점에서 이런 외국어가 남발되는 것에 그만은 경계하고 있습니다. 우리말로 가급적 바꿔서 괜찮은 것은 좀더 바꿔보는 연습이 너무 게을러졌나 봅니다. 반성합니다.^^;
2007/01/05 08:30난감하네요. 반성문이 올블로그 인기글로 올라와 있네요.. 흐미 부끄러라~--;;
2007/01/04 19:02저도 말씀드릴까 말까했는데 그냥 침묵을 ㅜ.ㅜ;;
2007/01/04 20:01죄송한 마음에 올블로그 추천한방드립니다. ^_^
........
하핫.. 살짝 미리 일러주시지.. 저도 모르게 언제부터인지 이 용어를 쓰고 있더라는... 일상적인 글쓰기는 이렇게 일상적인 오타를 만들기도 하죠.
2007/01/05 08:31저도 굳이 한글로 쓸때는 '블로그계'라고 합니다. 온라인 게임의 영향인지 무슨무슨~계 라는 조합어가 생각보다 잘 먹히더군요. ^^;;
2007/01/04 20:04네.. 저도 좀더 사려 깊게 생각해봐야 하겠습니다. 감사합니다.
2007/01/05 08:32'UGC'를 사용하지 않고 'UCC'라고 고집스럽게 사용하는 것은 어떤 의미신가요? 궁금해서 ..혹시 관련해서 글 올려 주신 적 있으신가요.. 있다면 그 글을 알려주시면 감사
2007/01/04 23:07흠.. 민감한 질문을 하시네요. 별로 물의를 일으키고 싶진 않지만. 제 논리는 이런 겁니다. 네티즌과 서퍼의 차이랄까요. 외국어가 우리말이 되는 과정, 그리고 외래어의 영어 병기 문제, 우리말 사용에는 정말 많은 문제가 있죠. 다시 한 번 생각하게 만드는 일이었구요. UCC 죄송하지만 전 쭉~ 밀고 나가렵니다.ㅋㅋ 'created'라는 말의 상징성을 위해서도... 나중에 따로 포스팅해보겠습니다. 집중포화를 맞을까봐 무서워서리..ㅋㅋ
2007/01/05 08:34저는 오늘에야 블로'고'스피어가 맞는 말이라는걸 미리야님의 블로그에서 읽고 왔습니다. 어감상으로는 블로'고'스피어 보다는 블로그스피어가 더 나은데 말이죠. 글 잘 읽고 갑니다.
2007/01/05 00:13위에 관련 글로도 붙어 있지만 우리말로 표현한 '블로고스피어'에는 '블로그'가 없지만 'Blogosphere'에는 'Blog'가 온전히 있군요. 아마 이런 차이가 제 머리 속에서 앞서거니뒤서거니하며 꼬였나 봅니다.^^;
2007/01/05 08:49뭐 망신까지^^ 틀릴수도 있죠. 아무리 자신이 잘 알고있는 분야라 할 지라도 모든것을 알고있을 순 없겠죠^^
2007/01/05 08:50감사합니다. 너무 따뜻하신 분이세요~^^
2007/01/05 08:57저도 예전에 하늘이님께 지적당했었지요.
2007/01/05 09:49더욱이 전...-_- 올블로그에 블로고스피어라고 되어 있는 게 틀린 게 아니냐고 야무지게 주장까지 했다가...-_-;
무너졌었습니다. 쿨럭~
흠.. 역시 라디오키즈님의 가슴 훈훈한(?) 경험담을 전해주시는군요. 큰 위안이 됐습니다. ^^
2007/01/05 10:05인생절정 회원님의 상기 포스트가 미디어몹 메인에 링크되어 있습니다
2007/01/05 10:44어때요? 사람 맞으시죠? ㅋㅋ
2007/01/05 10:52저는 '블로그스피어'라고 하시길래 다른 포스팅에서 언급하신 내용이 '블로고스피어'와는 다르게 따로 있는줄 지레짐작만 하고 소심하게 묻지는 못했었는데 이런 비화가 있었네요. ^^;
2007/01/05 13:07ㅋㅋ. 정말 죄송합니다. 아무런 뜻도 없이 일상적인 오타에 불과합니다.
2007/01/05 15:52UGC나 UCC 별 차이 없는 것처럼 블로고스피어든 블로그스피어든 별 차이 없다고 생각했는데
2007/01/06 06:26생각보다 민감한 사항인가 보군요? 잘 읽고 갑니다..^^
신조어들은 늘 우리들을 피곤하게 만들죠.^^ 감사합니다.
2007/01/06 22:56제가 학교 다닐때는 help 뒤에는 to 부정사를 쓴다고 배웠지만, 지금 영어권 사용자는 원형 부정사를 더 많이 씁니다.
2007/01/10 13:32비슷하게, blogosphere로 시작되었지만 blogsphere로 쓰는 영어권 블로거도 많이 있지요.
발음하는 걸 들어보면 블로고스피어일 수도 있고 블로그스피어일 수도 있고 아니면 블러~ㄱ스피어로 들리는 경우도 있을 것 같습니다. 횡설수설 했습니다만, 블로그스피어/블로고스피어, blogsphere/blogosphere, 어느 것이든 관계없다는 것이 제 생각입니다.
개인적으로는 블로고스피어 또는 블로그스피어를 다른 우리말로 바꾸어서 쓴다면 모르겠지만, 그렇지 않다면 블로그스피어로 쓰는 것이 의미전달력이 더 명쾌하다고 생각하고 있습니다.
블로그나라님, 감사합니다. 좋은 의견입니다. 일단 그만은 앞서 말씀드린대로 '블로고스피어'라는 표현을 알았음에도 그 단어를 쓰려다가 '우연찮게 실수로' 블로그 스피어라는 말을 띄어쓰기를 동원해 엉뚱하게 표기했던 것이므로 사과를 드린 것이구요.
2007/01/11 13:41블로그나라님이 지적하신대로 '블로그스피어'가 의미전달이 좀더 뚜렷할 수 있다고 생각하고 쓴 것도 아니기 때문에 죄송스러운 것이죠. 일단 제 입장 표명에 굳이 '블로그스피어'라고 표기하는 것도 별반 차이 없는데라고 생각하실 수도 있을 것 같아서 반박하는 링크도 달았습니다.
그만은 이 용어 자체에 대해 자제하려고 생각하고 있습니다. 한글로 표기하기 어색하고 발음도 어색한데다 뜻도 그리 일반인들이 생각하기에 쉬운 개념도 아니기 때문이죠.